Что-то мне знакомое … Так-так!

Наверняка каждому из вас доводилось хоть пару раз в жизни невольно подмечать, что незнакомое иностранное слово уж больно похоже на созвучное из родного языка. Мы считаем это простым совпадением, и сопоставление быстро перестаёт будить ассоциации со знакомым словом и переходит в разряд курьёзов, помогающих запомнить «иностранное».

Слово «иностранное» я взял в кавычки, поскольку система преподавания языков повсюду нацелена на запоминание, не учитывая, что слова изначально создавались для передачи смысла. Не первый раз уже приходится самому убеждаться и остальным пытаться сообщить, что совпадений не бывает. Совпадение — непознанная закономерность.

Гостомысл. Густо мыслил, прежде чем делать. Взято из интернета

Знакомые слова будем пытаться делать понятными, начиная с животрепещущей для многих темы пробуждения природы и весенних забот садоводов и огородников. А закончим, для разнообразия и приобщения к духовному, попыткой проникновения в высшие сферы человеческой жизнедеятельности. Кто согласен — за мной! Кому — «бред» — погуляйте пока, успеете отложить в комментах.

Итак, «в полном разгаре страда деревенская!» Здравый смысл начинает проникать в нашу жизнь в точности по законам природы, через основной орган чувств человека — через желудок. Человечество начинает избавляться от ошибок в земледелии, пытаясь уходить от минеральных удобрений и глубокой вспышки к земледелию органическому, то есть, наиболее близкому и дружественному к природному. С экологически чистой продукцией, которой предстоит воздействовать непосредственно на любимый орган наиболее благотворно.

Поскольку и я сам желаю своим туям и бересклетам с можжевельниками и розами здравствования и процветания, не чужд восприятия способов естественной защиты растений и содружества с силами природы. А посему часто приходится слышать такие странные слова как «мульча» и «бокаши». Вот с ними и предлагаю разобраться.

Для начала тем, кто далёк от радостей копания в земле и борьбы с вредителями за прирост или урожай, должен кратко пояснить, что «мульча» — это в основном органический укрывной материал на поверхности земли вокруг растений, фактически имитирующий дёрн в лесу или на лугу. «Подушка» из травы, соломы, даже опилок вокруг растений. Что и зачем — почитаете сами, кому интересно. «Бокаши» — японское слово для обозначения смеси отрубей, насыщенных полезными для почвы микроорганизмами, для внесения в почву же предназначенных. Но теперь от дела давайте перейдем к слову.

Вот эта мелочь на земле — и есть мульча. Взято из интернета

Слово «мульча» с первого взгляда воспринимается как иностранное. Словари пытаются это восприятие закрепить. Наш народ с ним, откровенно говоря, по этой причине немного «мучается». Даже у одного человека получается то «мУльча», то «мульчА». Объясняется это происхождением от английского слова «mulch». Если заглянуть заинтересованным взглядом в этимологию (происхождение), можно получить разоблачительное знание, что я и предлагаю интересующим проделать самостоятельно. Если согласиться с утверждением, что слово пришло из английского, можно провести аналогию с утверждением, что жизнь на Землю занесли инопланетяне. Допустим. Но ведь это не снимает вопроса, откуда слово «mulch» занесло в английский, а жизнь — к инопланетянам? Где отправная точка в теории привнесения. Что слова, что жизни.

Простая логика подсказывает, что всё должно было где-то появиться впервые, прежде чем быть куда-то пересажено. Вот у Вас какая первая ассоциация со словом «мульча»? У меня — две. Первая — слово «мелочь». Вторая, более спорная — слово «мусор». Да, я утверждаю, что картина была следующая. Мульчировать посадки наши наблюдательные и талантливые предки начали ещё в те времена, когда одного языка на цивилизацию ещё хватало, хотя бы по причине отсутствия бюрократии. Труху, сено, солому, укладываемую на грядки, могли звать и «мелочью», и «мусором». При создании языка Шекспира эти два слова и породили «mulch». К нам это слово вернулось из Европы в современном корявом «мульча».

«А что Титов?». В смысле, что «бокаши?» Считается, что слово придумали японцы, как и само средство улучшения почвы. У меня бы не было вопросов, если бы я не знал несколько японских слов, звучащих уж слишком по-славянски, о которых уже писал ранее. Нелишне будет повториться. «Самурай» звучит как «с Амура я», «банзай» как «вонзай», а «ямагучи» как «я могучий!» Других тоже полно. В том числе «бокаши» — просто наше «букашки». Смешно? От такого количества и точности совпадений — обхохочешься!

А это — бокаши. Взято из интернета

Посильную долю в популяризацию органического земледелия внесли, пора от грешной земли оторваться и воспарить в горние сферы духовного и социального.

Предлагаю приискать связь между словами «Гостомысл», господь, господин, гость, государь и т.д. А она есть, и не менее интересная, чем важная. Размышление о смысле таких слов принесло плоды буквально сегодня, когда случайно в этот ряд стало название нашей станицы Гостагаевской, или просто Гостагай. Названия с корнем «гост» разбросаны широко по Европе.

Сразу скажу, что в наше время это слово сохранилось в слове «густо». Не исключая испанского «mucho gusto». Родственники. Включая великих родственников, стоящих у истоков нашей цивилизации князя Гостомысла и его дочери Марьи, ставшей Богоматерью.

Так вот, от печки. Получается, что «Гостагай» — просто густой лес (гай и сейчас по-украински). Триста лет назад Кубань была покрыта дубравами. В Гостагае и сейчас леса есть, дубовые в том числе. Купцов раньше гостями называли. Почему? Потому, что густо в то время значило ещё «богато». Это как в английском «лорд» от нашего «лярд» пошло. Жир, тук, лярд раньше не имело отрицательного смысла, а означало мощь, богатство. Так что гость в то время значило «богатый». Нетрудно понять, что «господь» в то время означало того, кто богатство подаёт. Господин рангом пониже, но тоже богатства раздаёт. Ну, а государь — тот, кто богатство просто дарит. Много в то время богатства было, дарил щедро. Почитайте хотя бы про раздачу новгородских земель, как мир делили, землю Обетованную. Не только господам через край, а и лучшим холопам втюхивали прямо силком.

Гостагай сейчас — это в основном поля. Но и лес есть. Взято из интернета

Выходит, государство предки строили, чтобы оно им богатство дарило. Со всем этим можно соглашаться или нет. А только, как по мне, предки правы были, есть о чём густо помыслить. Будьте реалистами, требуйте невозможного!

Написано. Бабушка надвое сказала

Всем известно, что часто бывает такое: то, что написано на заборе может не отличаться или быть даже хуже того, что написано под ним. Почему так?

Разумеется, я не предлагаю разбираться в сортах написанного. Предлагаю разобраться лишь в том, почему филологию и физиологию в проявлениях разделило лишь ударение.

Писатель за работой. красивый молодой писатель сидит за столом и что-то  пишет в своем блокноте | Бесплатно Фото
Писатель. Взято из интернета

Очередная случайность? Очередное отнюдь!

Мы настолько привыкли, что роль тонкой грани выполняет ударение, что и не задумываемся об этом. Меж тем, стоит лишь задуматься, единство слова для выражения банального проявления круговорота воды в природе и закрепление полёта мысли и возвышенных чувств человеческого гения на поверхности носителя письменности становится совершенно понятным и естественным.

Законы природы универсальны. Как всё богатство кроны дерева произрастает из единого ствола, так и некоторое разнообразие слов может происходить из единого слова, совсем как в рассматриваемом курьёзе.

Причём дуализм этот при рождении курьёзом отнюдь не считался, его попросту не было. Слово было единым.

На «Писающего мальчика» в Брюсселе надели медицинскую маску - Газета.Ru |  Новости
Писатель. Взято из интернета

Можно мысленно проследить весь процесс рождения слова и позднейшее деление его на два «независимых». Здесь, очевидно, вначале было дело. Просто потому, что слова ещё не было. Ни единого. А человек уже был. Он не родился говорящим. И даже когда научился говорить, на первом этапе знаков на поверхности предметов и изделий, закрепляющих для остальных закодированную информацию, ещё не оставлял. Письменность ещё предстояло придумать. Зато метки в прикорневой части деревьев природа придумала задолго до человека. Почему же для отображения процесса творчества человек использовал столь древний и привычный глагол?

Древний человек был естественным в своих проявлениях. Скорее всего, к тому времени он ещё не выработал понятия стыда. Ну, примерно как в Библии описано. Извините, написано. Словом, сообщено. И действительно. Похоже на то, что для первых иероглифов человек ещё не догадался заимствовать маховые перья птиц. https://truefairytail.com/blog/%d1%81%d0%bb%d0%be%d0%b2%d0%b0%d1%80%d1%8c-%d0%b4%d0%b8%d0%bb%d0%b5%d1%82%d0%b0%d0%bd%d1%82%d0%b0/ Возможно, стиль и материал письма требовал просто наличия заострённой палочки, окунаемой в ту жидкость, которая служила контрастной краской. Получается, что графический процесс перенесения мыслей на носитель соотносился в сознании автора и его корреспондентов со знакомым и природно-естественным процессом перенесения жидкости с палочки на объект. Что и отразилось в одинаковости написания слов писать и писать.

Слышу, слышу! Автор ёрничает и передёргивает! Это случайное совпадение! Оно ничего не значит! Хам, дурак и т.д. и т.п.

Друзья! Если вы уже читали мои публикации, то имели возможность убедиться, что, высказывая мысль, я стараюсь не оставить её беззащитной, голой. Почему вы думаете, что в этот раз будет по-другому?

Писарь с картины Репина. История «Нестора Запорожской Сечи»
Казаки диктуют, писарь пишет. Взято из интернета

Оставив одно слово для описания двух процессов, предок предложил узнавать их по разности ударения. Остроумная находка, которой без меры стали пользоваться англичане, создавая «язык Шекспира». Но для подтверждения своего допущения я могу воспользоваться этим же неоспоримым аргументом. Казалось бы, ударение в слове «писатель» разбивает моё утверждение в прах. Не будем спешить. Не кажется ли вам, что слово «писарь» древнее и вернее отражает положение дел в сравнительно недавнем прошлом?

Об английском — предвзято

Не скажу, чтобы меня разрывало от ненависти к английскому языку, но и любви к нему не испытываю тоже. И считаю, что большая доля вины лежит на самом языке, как его называют, Шекспира. Думаю, мои чувства в этом плане разделяют многие читатели, хотя уверен, что причины у каждого свои. Позвольте изложить мои аргументы.

Взято из интернета

Я уже упоминал, что хилый корешок любви к языку был отравлен с самого детства человеком, призванным поселить в сердце юного школяра зародыш большой и светлой любви к этому всемирному состоянию. К сожалению, или к счастью, ребёнок чувствует любовь на биологическом уровне, сердцем, душой. И его не обманешь. Бедная учительница предмет не любила, и щедро делилась своими чувствами с учениками, возможно сама об этом не подозревая. Позже её сменила другая, прекрасная преподавательница, замечательный человек, любившая свой предмет. Но уже не было второго шанса произвести первое впечатление, росток зачах.

В морском училище, однако, хилое растение пришлось поливать и удобрять, слава богу, садовницы в НВИМУ были прекрасные. Кстати, там же, на подготовительном отделении, была преподавательница русского языка, армянка, знавшая русский лучше всех русских, великолепной души человек, имя которой я запомнил навсегда: Флора Вазгеновна Авджан. Грешен, запомнил имя в основном из-за её потрясающего чувства юмора и самоиронии. Она рассказывала, что её отчество один из курсантов произнес как Фасгеновна, на что ей пришлось ответить, что к боевым отравляющим веществам класса «фосген» она отношения не имеет. А нам сообщила однажды о своём ужасном проступке: однажды она выругалась! В дождливый осенний день невнимательный водитель проехал слишком близко к тротуару по луже, окатив её с ног до головы, и уехал, не извинившись. «И тут я первый раз в жизни выругалась»,- призналась она нам со слезами стыда и обиды на глазах» — «я сказала: «Свинья ты паршивая!» Излив душу, она не простила себе этого преступления, но признание дало ей силы жить дальше.

В училище я во многом наверстал отставание в языке, и стал накапливать знания, пытаясь понять его природу. Думаю, это во многом мне удалось, в основном в результате благосклонности судьбы в виде книг по Новой Хронологии и учебных материалов новатора преподавания языка Драгункина. Кто изучает язык без опоры на Драгункина — тот строит египетские пирамиды методами, признанными официальной историей, пилит гранит медными пилами. Извините за столь развернутое вступление, к делу.

Возьмём лорда за парик. Почему в английском «он» и «она» — это исключительно мужчина и женщина, а в русском — практически всё: и молоток — «он», и пчела «она»? В английском есть исключения, которые сами англичане за уши притягивают для объяснения этого феномена. Дескать, они такие моряки, что одушевляют и корабль, и лодку, поэтому они у них — «она». Лодку они одушевляют, а ребёнок у них — оно. Впрочем, у нас дитя — тоже «оно». Я довольно много времени посвятил попытке понять эти противоречия. И мне кажется, время было потрачено не зря. Прав ли я — судить Вам. Считаю, что «ларчик просто открывался». Когда природный, естественный язык возникает как средство общения, он развивается по своим, неписаным правилам. Писаные правила создают позже, когда начинают уже преподавание языка. Свободно вырастая в естественной среде, нет преград к тому, чтобы жука назвать «он» и каплю — «она». При попытке создания искусственного, языка, во-первых, неизбежно за основу берется старый или старые. А во-ворых, и это главное в вопросах «одушевлённости» слов, формирование происходит уже в какой-то политической среде, которая может оказать существенное влияние. Что и произошло в Англии после повторного завоевания Европы, после 15-го века, когда стала возникать идея освобождения от власти Всемирной Империи. Язык стал политическим инструментом «реформаторов», его предназначением стал раскол, провозглашение своей «особости», а историки потом написали, что так было всегда. Однако, язык может быть острым оружием. Это шило торчит из всех «индо-европейских» языков. Формируясь в условиях сложившегося христианства, английский послушно прогнулся под религиозные правила: душой обладает только человек. Следствием стало то, что предметы, растения и животные стали «оно». А как же ребёнок? И тут всё просто. Можно утверждать, что новорождённый ещё не совсем человек, поэтому «оно». На самом деле всё ещё проще: дитя по-славянски среднего рода — «оно». Отсюда же «морская любовь» — и лодка, и барка (лодья, корабль) — «она», потому что это так по-русски. На самом деле из мешка английского языка таких шил торчит не меньше, чем из ежа колючек, даже больше. Можно прямо не отходя от лодки продолжать. Как будет по-английски состояние судна, корабля, когда он загружен? Laden. Правильно. Звучит лэйдэн. А если не следовать навязываемым «правилам», и просто прочитать то, что написано, получим «ладен». Погрузили его, дело сладили, корабль стал «ладен». Нам всё понятно, ладно?

Взято из интернета

Создавали английский и прочие языки из этой группы талантливые поэты и писатели, которые были высокопоставленными наместниками Империи, поставившие себе задачу борьбы за независимость, в условиях которой все средства хороши. Правила хорошего тона того времени не позволяли особам королевского уровня опускаться до скоморошничества и сочинительства. А правила революционной борьбы требовали создания «древнего великого языка». А его без стихов, сказаний, побасёнок не бывает. Вот власть предержащие королевского уровня под прикрытием имён простолюдинов, типа Шекспир, стали создавать великую литературу, как пока утверждают, в четыре руки. Муж и жена из высшего общества трудились неустанно, набивая чучело Шекспира высоким штилем «его» сонетов.

Может кому и мелочь несущественная, а мне почему-то недоработки в языке царапают сознание и мешают ощущать гармонию, так ценимую и хранимую в нём нашими великими виртуозами слова и дирижёрами рифмы, высшими из которых для меня Пушкин и Высоцкий, в представлении не нуждающиеся. Честное слово, обидно за англичан почти до соплей, что их правда — трус. И это — не случайное созвучие, не совпадение, а прямая констатация факта. Правду на допросе в те суровые времена говорил трус. Так, тупо, и назвали. И до сих пор зовут. Обиднейшая недоработка, недальновидно. Тут у русского прямо моральное превосходство, поскольку наша правда — от слова прав, прям. И красиво, и достойно. А у англичан, выходит — из трусости. Хоть бери — и переписывай!

В прошлом году покупали в нашем супермаркете «Красная площадь» пледок, покрывальце, накидку. Гляжу на этикетку, там написано «Throw». То есть «бросать». Получается дословный перевод с тщательной передачей образа действия, то есть «бросать», «накидывать». Слово сделали вроде своё, а от смысла постарались и на шаг не отойти. Практически каждое английское слово — дословная калька с русского, славянского. Кроме тех, которые из дружественных соседних языков, но тоже позаимствованы. Не надо в мордовских сёлах утверждать, что soap — это «мыло» по-английски. Потому что «соп» — это «мыло» по-мордовски. Очередное совпадение. Кстати, другим языкам не следует ехидно посмеиваться, их лепили из того же теста. Как будет «копыто» по-итальянски? Цоккало. А давилка по-португальски — жмыгадор. Очень «латинские»слова.

With a little help from my friends from the New Chronology.

Слово — самое стойкое творение человека

Рукописи, к сожалению, всё-таки горят, вопреки утверждению М.А. Булгакова. Это со всей беспощадностью реальности нам доказал ещё Н.В.Гоголь, предавший огню свой второй том «Мёртвых душ». Между тем, оказалось, слово — самое стойкое изобретение человека.

Взято из Интернета

С самого момента его рождения и до наших дней его переиначивают, выворачивая наизнанку, пытаются изменить до неузнаваемости, стараются вовсе забыть, оболгать, уничтожить из памяти людской — всё тщетно! Оно живёт. И напоминает о себе, заставляя задумываться, а задумавшись — понимать.

Что должно мне прийти на ум, когда в Барселоне на продуктовом рынке я вижу на лотке с черешней надпись «латинскими» буквами «черезня»? А в самолёте турецких авиалиний мне предлагают вишнёвого сока, на пачке которого этими же буквами написано «вишне»? А на выходе из этого самолёта на аварийном табло написано «чи кыш»? Когда традиционный швейцарский кинжал из морёного дуба, называемый «скин ду» пишется «по-гэльски » «сгиан дубх» (сгинувший дуб, как я понимаю)? Почему никто не замечает, что у нашего Хитрова рынка в Москве есть брат — аэропорт в Лондоне, тоже Хитров, если прочесть по буквам, а не по официальным правилам. Почему слово «вода» в названии южноамериканского водопада Игуасу и нашего посёлка Су-Псех — одно и то же — «су»? И таких «совпадений» — тьма.

Письменные источники всю историю человечества корректировались согласно новейшим инструкциям ВЦСПС, а слова всё равно выжили, и громко заявляют о себе без оглядки на «измы».

«Испанские моряки» увидели в океане на островах глупых птиц, не боявшихся людей, смешно задиравших свои синие лапы, и назвали их «олушами». Так звучит это слово сейчас в «иностранной» транскрипции. А назвали-то их олухами. Другие «иностранные» моряки впервые увидели больших ящериц, были впечатлены их отвратительным видом, поэтому назвали их «игуанами», но мы-то теперь понимаем, что их назвали похожим словом, которое мы здесь приводить не будем, хотя это и любимое слово Ленина.

Откуда же такая сила в слове? Может быть это станет понятным, если мы уясним себе, что слово — это не звук, а смысл. Давайте, продемонстрирую это прямо на месте, не отходя. Что такое «слово»? Если понять смысл — всё предельно просто и ясно: С-лово значит «сущее ловится». Слово заключает в себе смысл сущего. Адам — не даром Отец людей, но он ещё и Учитель. Воздадим ему должное.

%d такие блоггеры, как: