Рёбра торчат

Давайте попытаемся понять, на каком языке общались люди, впервые высадившиеся на Британских островах. Что скрывают от нас за всеми этими кельтскими и пиктскими историями?

Лодка. Грузить в неё — to load, лодить. Взято из интернета

У любых попыток представить далёкую от реальности теорию происхождения языка есть скромный, но очень несговорчивый, невероятно жёсткий противник, с которым невозможно бороться — сам язык. Пока на нём говорят, он тихонько помалкивает. Говорить он начинает только с тем, кто на нём, и о нём, думает. Не хотите ли поговорить?

Борт лодки — доска (board). Взято из интернета

Истинные следы происхождения языка есть и в официальной доктрине его происхождения. Связаны они, правда, с немного другой темой, а именно: почему англичане делают исключение, наделяя женским родом не людей, а родину и лодку? Объяснение натянутое настолько же, насколько и устоявшееся.

Давайте отмотаем на начало. Надеюсь, никто не будет настаивать на том, что они произошли прямо на островах. Согласитесь, они пришли с материка. Не будем привязываться к конкретной дате, а попытаемся ответить на вопрос: «Говорили ли люди, впервые ступившие на землю островов?» Можно попытаться поискать следы этого времени в самом языке. Поиски не будут долгими, и будут явно успешными.

Борт, улей из колоды. Взято из интернета

Первопоселенцы Британии прибыли на борту лодки, корабля. Согласны? Они её как-то называли. Это понятно и неизбежно. Теперь это слово «boat». Ну и что? А как называется борт лодки? Board. А как «доска» по-английски? Board. Борт лодки делали из доски, всё логично. Однако, есть каверзное «почему?». Даже не полезу в словари в поисках этимологии. Потому что пчелиный улей раньше называли «борт». Осталась распространённая фамилия Бортников у потомков пчеловодов. Причём здесь пчелы? Совершенно ни при чём. А вот сам борт — доска, в общем случае — деревяшка. Подозревать наших пчеловодов в том, что они сплагиатили английскую доску «board» — совершенно нелогично. А вот предположить, что они принесли название с собой на острова — весьма вероятно.

Ульи (борты) раньше делали из колод. Взято из интернета

Эту вероятность доводит до полной уверенности простое наблюдение за другими причастными словами. Лодка — не только для перевозки людей, многие даже не столько. На больших возят грузы. Как будет по-английски погрузить на лодку? To load. Каким словом описывается состояние корабля, когда он погружен? Неправильным глаголом прошедшего времени «laden». Читая по буквам, получаем слово «ладен». Когда дело слажено, корабль ладен.

Как у нас до сих пор называют сиденье на лодке? Банка. Английское «bench» — это слегка видоизменённое «банка», банкетка. Да что там скамейка! От этой же банки и название финансового учреждения — банка — образовалось. Хоть и началось всё со скамеечки, на которой менялы меняли свои монеты. А банка осталась и на лодке, и на Wall Street.

Рёбра у животных — арматура тела. Взято из интернета

Если такое обилие совпадений Вас не убеждает, давайте рассмотрим значение слова «арматура» по-английски. Rebar сейчас трактуется как «reinforcing bar» — усиливающий прут. Тут у нас две возможности. Первая, фантастическая: допустить, что покидая борт лодки, первые колонизаторы уже были озабочены внедрением в древнюю жизнь формулировок сопромата, давая такое название арматуре. И вторая, реалистическая: внимательно прочитать слово и осознать, что это — славянское «рёбра», слегка деформированное временем и привычками новых пользователей.

Ладен корабль видом, но ладен (laden) и грузом. Взято из интернета

Рёбра реальной истории шилом торчат из трухлявого мешка официальной. Недалеко то время, когда человечество осознает своё родство и заменит лживую сказку истории на простую и понятную быль её. Для понимания не потребуется грызть ни гранит науки, ни рёбра истории. Толики здравого смысла и отказа от предвзятости будет достаточно. А материала уж с избытком. Одной Новой Хронологии — лет на десяток вдумчивого чтения. Успехов, уважаемые родственники. Да любите друг друга!

Сидераты поднимают паруса!

В поле клевер, в море кливер, в жизни — clever человек. Совпадение? Уверен: нет.

На первый взгляд — всё это разные слова и значения. Почему же они — практически одно слово?

Клевер — умный помощник земледельца. Взято из интернета

Начнём с корней. Клевер знают все. https://ru.wikipedia.org/wiki/Клевер . Википедия сообщает, что это растение семейства бобовых, важная сельскохозяйственная культура. Русское название, якобы, заимствовано в 16-м веке из немецкого языка. А до 16-го в Германию бегали спрашивать, как трава называется? Происходит, дескать, от немецкого «klewer» или английского «clover». Сами за несколько столетий использования популярной травы название дать были не в состоянии. В народе, мол, «кашкой» называют.

В море практически одинаково звучащее слово «cliver» ещё недавно было известно от юнги до адмирала, всем. Все знали, что это — косой треугольный парус на носу корабля, или даже несколько таких парусов. Для наших дальнейших рассуждений важно отметить, что кливер помогает судну разворачиваться по ветру. Во времена Петра Первого его, мол, называли по-голландски «клювером». А до этого кричали: «Поднять на баке треугольную фигню!»?

Три красных косых паруса на «Крузенштерне» — как раз кливера. Взято из интернета

И, наконец, «английское» слово «clever». Викисловарь https://ru.wiktionary.org/wiki/clever утверждает, что значит это слово «умный», «проворный, ловкий», «даровитый, способный, талантливый», «искусный, умелый». В графе «этимология» скромно жмутся два вопросительных знака «??». Не знают англичане, откуда взялся антоним популярному у них слову «stupid». Поможем? С нашим удовольствием!

Кашу, в нашем случае «кашку», маслом, говорят, не испортишь. Каким же маслом будем мазать этот «фьюжен» из травы, косого паруса и умного человека, этого родственника «щей из топора»? Есть такое масло! Называется древний язык. Тот, что ещё до всех этих политико-идеологических блюд существовал и прекрасно без них справлялся, не нуждаясь в спецэффектах для отвода глаз.

Умного человека зовут «clever». Взято из интернета

Наверняка многие из вас слышали такое выходящее из употребления старое слово как клеврет. Сейчас-то оно в основном используется в негативном значении приспешника кого-либо в неблаговидных делах. https://ru.wiktionary.org/wiki/клеврет говорит, что слово это — от старославянского, хоть и пришло неизбежно ( а как же иначе!?) из «народнолатинского». О как! Ну, да Бог с ними, фантазёрами. Мы же люди земные, поближе к ней и клеверу держаться будем. То же, что и в море, и на дороге с правосторонним движением: «Береги свой правый борт — и будешь всегда прав!»

Расхлёбывать клеверную кашку начнём с клеврета. Если не давать оценочных суждений, легко обнаружить, что слово это — предшественник ещё недавно самого распространённого слова «товарищ». И нелишне будет заметить, что основная функция товарища — помогать, а не просто абстрактно «дружить». Нагляднейшей иллюстрацией этого утверждения было наименование «товарищ депутата» в царской Думе начала 20-го века. В Думе нынешней, хоть по смыслу осталось «Наше слово гордое «товарищ» нам дороже всех красивых слов», пафос был снижен до обычного «помощника», чтобы с депутатом не путали, кто чей товарищ.

Клеврет в современном понимании слова. Взято из интернета

Итак, «клеврет» — это помощник. Не удивительно, что в Европе он слегка изменился в «клевер», оставаясь помощником. Это растение на протяжении столетий помогает земледельцам. Кто не знает, что такое «сидерат», поверьте наслово. Это не сорняк, а самый надёжный помощник земледельца, который обогащает почву полезными веществами, сохраняет верхний её слой от вымывания и выдувания, да ещё и скотину кормит в свежем виде и в виде сена. Настоящий помощник! https://www.youtube.com/watch?v=w0HvVHoTdPo

Помните, что делает cliver на носу корабля? Правильно, помогает ему поворачивать. Перемещает общую площадь парусности к носу от точки подводного сопротивления корпуса, помогая поворачивать по ветру. При грамотном перемещении точек бокового сопротивления подводной части и надводной парусности можно управлять парусным судном без руля! Вот такой помощник на море — умный cliver.

Значок товарища депутата. Взято из интернета

Ну, а почему clever — умный человек, — тут уж, извините, и дураку понятно. В смысле: кому нужен дурак в помощниках? Кто сам умный, старается в помощники умного подыскать. Так что, хоть современное clever сейчас значит просто «умный», раньше было «умный помощник». Потом «помощник» под сокращение попал. А смысл остался. И останется, я надеюсь. Потому, что без смысла ни товарищи, ни помощники вовсе ни к чему.

Получается, что «клевер», «cliver» и «clever» из одного куста растут, корень которому «клеврет», то есть, помощник. Умных Вам помощников, сидератов, и попутного ветра Вашим умным парусам. Дураки пробьются сами, как бурьян на шляху.

Об английском — предвзято

Не скажу, чтобы меня разрывало от ненависти к английскому языку, но и любви к нему не испытываю тоже. И считаю, что большая доля вины лежит на самом языке, как его называют, Шекспира. Думаю, мои чувства в этом плане разделяют многие читатели, хотя уверен, что причины у каждого свои. Позвольте изложить мои аргументы.

Взято из интернета

Я уже упоминал, что хилый корешок любви к языку был отравлен с самого детства человеком, призванным поселить в сердце юного школяра зародыш большой и светлой любви к этому всемирному состоянию. К сожалению, или к счастью, ребёнок чувствует любовь на биологическом уровне, сердцем, душой. И его не обманешь. Бедная учительница предмет не любила, и щедро делилась своими чувствами с учениками, возможно сама об этом не подозревая. Позже её сменила другая, прекрасная преподавательница, замечательный человек, любившая свой предмет. Но уже не было второго шанса произвести первое впечатление, росток зачах.

В морском училище, однако, хилое растение пришлось поливать и удобрять, слава богу, садовницы в НВИМУ были прекрасные. Кстати, там же, на подготовительном отделении, была преподавательница русского языка, армянка, знавшая русский лучше всех русских, великолепной души человек, имя которой я запомнил навсегда: Флора Вазгеновна Авджан. Грешен, запомнил имя в основном из-за её потрясающего чувства юмора и самоиронии. Она рассказывала, что её отчество один из курсантов произнес как Фасгеновна, на что ей пришлось ответить, что к боевым отравляющим веществам класса «фосген» она отношения не имеет. А нам сообщила однажды о своём ужасном проступке: однажды она выругалась! В дождливый осенний день невнимательный водитель проехал слишком близко к тротуару по луже, окатив её с ног до головы, и уехал, не извинившись. «И тут я первый раз в жизни выругалась»,- призналась она нам со слезами стыда и обиды на глазах» — «я сказала: «Свинья ты паршивая!» Излив душу, она не простила себе этого преступления, но признание дало ей силы жить дальше.

В училище я во многом наверстал отставание в языке, и стал накапливать знания, пытаясь понять его природу. Думаю, это во многом мне удалось, в основном в результате благосклонности судьбы в виде книг по Новой Хронологии и учебных материалов новатора преподавания языка Драгункина. Кто изучает язык без опоры на Драгункина — тот строит египетские пирамиды методами, признанными официальной историей, пилит гранит медными пилами. Извините за столь развернутое вступление, к делу.

Возьмём лорда за парик. Почему в английском «он» и «она» — это исключительно мужчина и женщина, а в русском — практически всё: и молоток — «он», и пчела «она»? В английском есть исключения, которые сами англичане за уши притягивают для объяснения этого феномена. Дескать, они такие моряки, что одушевляют и корабль, и лодку, поэтому они у них — «она». Лодку они одушевляют, а ребёнок у них — оно. Впрочем, у нас дитя — тоже «оно». Я довольно много времени посвятил попытке понять эти противоречия. И мне кажется, время было потрачено не зря. Прав ли я — судить Вам. Считаю, что «ларчик просто открывался». Когда природный, естественный язык возникает как средство общения, он развивается по своим, неписаным правилам. Писаные правила создают позже, когда начинают уже преподавание языка. Свободно вырастая в естественной среде, нет преград к тому, чтобы жука назвать «он» и каплю — «она». При попытке создания искусственного языка, во-первых, неизбежно за основу берется старый или старые. А во-ворых, и это главное в вопросах «одушевлённости» слов, формирование происходит уже в какой-то политической среде, которая может оказать существенное влияние. Что и произошло в Англии после повторного завоевания Европы, после 15-го века, когда стала возникать идея освобождения от власти Всемирной Империи. Язык стал политическим инструментом «реформаторов», его предназначением стал раскол, провозглашение своей «особости», а историки потом написали, что так было всегда. Однако, язык может быть острым оружием. Это шило торчит из всех «индо-европейских» языков. Формируясь в условиях сложившегося христианства, английский послушно прогнулся под религиозные правила: душой обладает только человек. Следствием стало то, что предметы, растения и животные стали «оно». А как же ребёнок? И тут всё просто. Можно утверждать, что новорождённый ещё не совсем человек, поэтому «оно». На самом деле всё ещё проще: дитя по-славянски среднего рода — «оно». Отсюда же «морская любовь» — и лодка, и барка (лодья, корабль) — «она», потому что это так по-русски. На самом деле из мешка английского языка таких шил торчит не меньше, чем из ежа колючек, даже больше. Можно прямо не отходя от лодки продолжать. Как будет по-английски состояние судна, корабля, когда он загружен? Laden. Правильно. Звучит лэйдэн. А если не следовать навязываемым «правилам», и просто прочитать то, что написано, получим «ладен». Погрузили его, дело сладили, корабль стал «ладен». Нам всё понятно, ладно?

Взято из интернета

Создавали английский и прочие языки из этой группы талантливые поэты и писатели, которые были высокопоставленными наместниками Империи, поставившие себе задачу борьбы за независимость, в условиях которой все средства хороши. Правила хорошего тона того времени не позволяли особам королевского уровня опускаться до скоморошничества и сочинительства. А правила революционной борьбы требовали создания «древнего великого языка». А его без стихов, сказаний, побасёнок не бывает. Вот власть предержащие королевского уровня под прикрытием имён простолюдинов, типа Шекспир, стали создавать великую литературу, как пока утверждают, в четыре руки. Муж и жена из высшего общества трудились неустанно, набивая чучело Шекспира высоким штилем «его» сонетов.

Может кому и мелочь несущественная, а мне почему-то недоработки в языке царапают сознание и мешают ощущать гармонию, так ценимую и хранимую в нём нашими великими виртуозами слова и дирижёрами рифмы, высшими из которых для меня Пушкин и Высоцкий, в представлении не нуждающиеся. Честное слово, обидно за англичан почти до соплей, что их правда — трус. И это — не случайное созвучие, не совпадение, а прямая констатация факта. Правду на допросе в те суровые времена говорил трус. Так, тупо, и назвали. И до сих пор зовут. Обиднейшая недоработка, недальновидно. Тут у русского прямо моральное превосходство, поскольку наша правда — от слова прав, прям. И красиво, и достойно. А у англичан, выходит — из трусости. Хоть бери — и переписывай!

В прошлом году покупали в нашем супермаркете «Красная площадь» пледок, покрывальце, накидку. Гляжу на этикетку, там написано «Throw». То есть «бросать». Получается дословный перевод с тщательной передачей образа действия, то есть «бросать», «накидывать». Слово сделали вроде своё, а от смысла постарались и на шаг не отойти. Практически каждое английское слово — дословная калька с русского, славянского. Кроме тех, которые из дружественных соседних языков, но тоже позаимствованы. Не надо в мордовских сёлах утверждать, что soap — это «мыло» по-английски. Потому что «соп» — это «мыло» по-мордовски. Очередное совпадение. Кстати, другим языкам не следует ехидно посмеиваться, их лепили из того же теста. Как будет «копыто» по-итальянски? Цоккало. А давилка по-португальски — жмыгадор. Очень «латинские»слова.

With a little help from my friends from the New Chronology.

%d такие блоггеры, как: